i
ndex
i
ntroductio
i
magines
||
p
artitura
e
xemplar
t
ranslatio
bibliographia
e-mail
CTH 450.1.1.4
Citatio:
M. Kapełuś (ed.), hethiter.net/: CTH 450.1.1.4 (TX 16.02.2011, TRen 16.02.2011)
§ 1
§ 2
§ 3
§ 4
§ 5
§ 6
§ 7
§ 8
§ 9
§ 10
§ 11
§ 12
§ 13
§ 14
§ 15
§ 16
§ 17
§ 18
§ 19
§ 20
§ 21
§ 22
§ 23
§ 24
§ 25
§ 26
§ 27
§ 28
§ 29'
§ 30'
§ 31'
§ 32'
§ 33'
§ 34'
§ 35'
§ 36'
§ 37'
§ 38'
§ 39'
§ 40'
§ 41'
§ 42'
§ 43'
§ 44'
§ 45'
§ 46'
§ 47'
§ 48'
§ 49'
§ 50'
§ 38'
211
--
EGIR
-anda
ḫuḫḫ
[
iš
]
ḫanniš
ekuzi
A
2
+A
7
+A
8
Rs. III 49
EGIR
-an-da
ḫu-uḫ
[
-ḫi-iš
]
ḫa-an-ni-iš
e-ku-zi
212
--
LÚ
NAR
GIŠ
D
INANNA.GAL
SÌR
-
RU
A
2
+A
7
+A
8
Rs. III 49
LÚ
NAR
GIŠ
D
INANNA.GAL
Rs. III 50
SÌR
-
RU
213
--
LÚ.MEŠ
AL
[
AM.Z
]
U
9
aḫā
ḫalzianzi
A
2
+A
8
Rs. III 50
LÚ.MEŠ
AL
[
AM.Z
]
U
9
a-ḫa-a
ḫal-zi-an-zi
214
--
memian=ma
ḫušteškanzi
A
2
Rs. III 50
me-mi-an-ma
Rs. III 51
ḫu-uš-te-eš-kán-zi
215
--
[
N
]
INDA.GUR
4
.RA
EMṢA
parš
[
i
]
ya
A
2
Rs. III 51
[
N
]
INDA.GUR
4
.RA
EM-ṢA
pár-š
[
i-
]
ia
216
--
n=an=kan
ḫuḫḫaš
ḫannaš
ANA
NINDA
[
.ERÍN
MEŠ
d
]
āi
A
2
Rs. III 52
na-an-kán
ḫu-uḫ-ḫa-aš
ḫa-an-na<-aš>
A-NA
NINDA
[
.ERÍN
MEŠ
d
]
a-a-i
¬¬¬
§ 38'
211
--
Then he drinks the Ances[tors].
212
--
The singer sings (with the accompaniment of) the great Inanna-instrument.
213
--
The per[for]mers exclaim 'aha!'
214
--
while whispering the word.
215
--
He bre[a]ks a sour thick [l]oaf.
216
--
And he [p]uts it on the [soldier] loaf to the Ancestors.
Editio ultima:
Textus
16.02.2011;
Traductionis
16.02.2011